Carl Barks Collection XXI

Carl Barks Collection
Band XXI

(© Egmont Ehapa)
Zeichner: Carl Barks (sofern nicht anders angegeben)
Autor: Carl Barks (sofern nicht anders angegeben)
Übersetzerin: Dr. Erika Fuchs (sofern nicht anders angegeben)
Herausgeber: Geoffrey Blum
Redaktion: Wolf Stegmaier und Elvira Brändle
Geschichten aus der Zeit: 1960
Anzahl der enthaltenen Geschichten: 22
Enthält unter anderem: Der Jungbrunnen
Comicseiten 165
Erscheinungsdatum: August 2005
Seiten insgesamt: 272
Preis: 150 € im Schuber
Weiterführendes
Schuber
Dieser Band ist auch zusammen mit Carl Barks Collection I und Carl Barks Collection XI in Schuber 1 der Carl Barks Collection erschienen.


Inhalt Bearbeiten

Auf dem Trockenen schwimmen Bearbeiten

Feilen an der Zitrone Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Der Limonadenkönig Bearbeiten

W TT 2465-03

  • Englischer Titel: The Lemonade King
  • Tusche: Norm McGary
  • Genre: Bilderbuch
  • Erstveröffentlichung: 1960
  • Seiten: 15

Der Limonadenkönig Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 2

„Tick, Trick und Track“-Einseiter Bearbeiten

W DD 71-05

  • Englischer Titel: Rainbow’s End
  • Genre: Einseiter
  • Erstveröffentlichung: Mai 1960
  • Seiten: 1

Wunder der Tiefe Bearbeiten

W WDC 237-01

  • Englischer Titel: Mystery of the Loch
  • Genre: Reise, Gagstory
  • Erstveröffentlichung: Juni 1960
  • Seiten: 10

Nicht in meinem Staudamm Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Das große Ölgeschäft Bearbeiten

W US 30-01

  • Englischer Titel: Pipeline to Danger
  • Genre: Reise, Krimi
  • Erstveröffentlichung: Juni 1960
  • Seiten: 17

Schwindel erregend hohe Zinsen Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

„Daniel Düsentrieb“ Bearbeiten

W US 30-02

  • Englischer Titel: War Paint
  • Genre: Gagstory
  • Erstveröffentlichung: Juni 1960
  • Seiten: 4

Die Fuchsjagd Bearbeiten

W US 30-04

  • Englischer Titel: Yoicks! The Fox!
  • Genre: Gagstory
  • Erstveröffentlichung: Juni 1960
  • Seiten: 9

Doppelte Fuchsjagd Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Die Halbe-Portion-Toreros Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Der Hundesitter Bearbeiten

W WDC 238-01

  • Englischer Titel: The Dog-sitter
  • Genre: Gagstory
  • Erstveröffentlichung: Juli 1960
  • Seiten: 10

Fälschung voraus! Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Der wackere Dorfschmied Bearbeiten

W WDC 239-01

  • Englischer Titel: The Village Blacksmith
  • Genre: Donalds Jobs, Gagstory
  • Erstveröffentlichung: August 1960
  • Seiten: 10

Sie stauchten und sie dehnten sich Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Fundevogel Bearbeiten

W WDC 240-01

  • Englischer Titel: The Fraidy Falcon
  • Genre: Gagstory
  • Erstveröffentlichung: September 1960
  • Seiten: 10

Das große Tauschgeschäft Bearbeiten

W US 31-01

  • Englischer Titel: All At Sea
  • Genre: Reise, Angriff auf Onkel Dagoberts Geld
  • Erstveröffentlichung: September 1960
  • Seiten: 17

„Onkel Dagobert“-Einseiter Bearbeiten

W US 31-05

  • Englischer Titel: The Secret Book
  • Genre: Einseiter
  • Erstveröffentlichung: September 1960
  • Seiten: 1

Erfinder unter Wasser Bearbeiten

W US 31-02

  • Englischer Titel: Fishy Warden
  • Genre: Gagstory
  • Erstveröffentlichung: September 1960
  • Seiten: 4

Mit einer Fischverkleidung, die gleichzeitig ein Taucheranzug ist, soll Daniel Düsentrieb für die Entenhausener Fischwarte herausfinden, warum dieses Jahr die Lachse ausbleiben. Der Ingenieur findet schnell heraus, dass Fischdiebe verantwortlich sind, wird dann aber enttarnt und selbst gefangen. Helferlein kommt seinem Meister zu Hilfe und verschießt von seinem Mini-U-Boot aus schmerzhafte Torpedos. Mit beschädigten Luftschläuchen müssen die Diebe auftauchen und werden vom Fischereischutz empfangen.

Freitag, der 13. Bearbeiten

W US 31-04

  • Englischer Titel: Two-Way Luck
  • Genre: Reise, Schatzsuche
  • Erstveröffentlichung: September 1960
  • Seiten: 9

Wahrsagerschwindel Bearbeiten

W US 31-06

  • Englischer Titel: The Balmy Swami
  • Genre: Einseiter
  • Erstveröffentlichung: September 1960
  • Seiten: 1

Im Sternbild des Zeichners Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Eine Geschichte zum Totlachen Bearbeiten

W WDC 241-01

  • Englischer Titel: Rocks to Riches
  • Genre: Reise, Gagstory
  • Erstveröffentlichung: Oktober 1960
  • Seiten: 10

Der Ballonfahrer Bearbeiten

W WDC 242-01

  • Englischer Titel: Balloonatics
  • Genre: Gagstory
  • Erstveröffentlichung: November 1960
  • Seiten: 10

Hu Du oder Dr. Kulumba? Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Jagd auf Truthähne Bearbeiten

W WDC 243-01

  • Englischer Titel: Turkey Trouble
  • Genre: Gustav vs. Donald, Gagstory
  • Erstveröffentlichung: Dezember 1960
  • Seiten: 10

Hinterlistige Vorfreude Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Onkel Dagobert und der Geist der Weihnacht Bearbeiten

W LGBD 84

  • Englischer Titel: The Christmas Carol
  • Autorin: Annie North Bedford
  • Genre: Bilderbuch
  • Erstveröffentlichung: 1960
  • Seiten: 24

Zurück zu Dickens Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 2

Der Quell der Vorahnung Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 1

Der Jungbrunnen Bearbeiten

W US 32-01

  • Englischer Titel: That’s No Fable!
  • Genre: Reise
  • Erstveröffentlichung: Dezember 1960
  • Seiten: 18

Daniel Düsentrieb und der Medizinmann Bearbeiten

W US 32-02

  • Englischer Titel: That Small Feeling
  • Genre: Gagstory
  • Erstveröffentlichung: Dezember 1960
  • Seiten: 4

Ein außergewöhnlicher Auftrag für Daniel Düsentrieb: Er soll die magischen Kräfte einer Voodoo-Puppe verbessern.

Der teure Smoking Bearbeiten

W US 32-04

  • Englischer Titel: Clothes Make the Duck
  • Genre: Gagstory
  • Erstveröffentlichung: Dezember 1960
  • Seiten: 9

„Onkel Dagobert“-Einseiter Bearbeiten

W US 32-05

  • Englischer Titel: The Homey Touch
  • Genre: Einseiter
  • Erstveröffentlichung: Dezember 1960
  • Seiten: 0,5

Üble Übertreibung Bearbeiten

W US 32-06

  • Englischer Titel: A Thrift Gift
  • Genre: Einseiter
  • Erstveröffentlichung: Dezember 1960
  • Seiten: 1

Glückliche Fügung Bearbeiten

W US 32-07

  • Englischer Titel: Turnabout
  • Genre: Einseiter
  • Erstveröffentlichung: Dezember 1960
  • Seiten: 1

Briefe vom Duck Man Bearbeiten

  • Autor: Geoffrey Blum
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 16

Zählt Länge wirklich? Bearbeiten

  • Autor: Jon Gisle
  • Übersetzer: Johnny A. Grote
  • Seiten: 2