Diskussion:Donald Duck & Co

Aus Duckipedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Covergalerie

Bitte keine Covergalerie über 77 Ausgaben in den Hauptartikel basteln! In Einzelfällen kann über eine Covergalerie diskutiert werden, insbesondere wenn die Reihen bereits eingestellt wurden oder eine hohe Auflage besteht (LTB und DDSH). Aber 77 Bilder in einem Hauptartikel ist einfach too much. Bitte keine weiteren Covergalerien mehr! Für künftige Covergalerien bitte vorher diskutieren. Danke für das Verständnis. Mattes (Diskussion) 13:47, 29. Mai 2022 (CEST)

Aha.
„Nope. Keine Covergalerien außer in ausnahmen. Kannst aber naturlich eine für den Hauptartikel machen ;-)“
D.U.C.K. (Diskussion) 19:52, 28. Mai 2022 (CEST)

Da war D.U.C.K. aber anderer Meinung... Glückstaler (Diskussion) 13:50, 29. Mai 2022 (CEST)

Ja. Mein Fehler. Im LTB Spezial sind es sogar 109 Bilder. Wir diskutieren gerade. Sorry. Mein Fehler. Mattes (Diskussion) 14:11, 29. Mai 2022 (CEST)
Mach dir da keine Gedanken drüber. Wir arbeiten ja hier in einem Wiki, da kann man eigentlich alles wiederherstellen. Auch mir und allen anderen passieren Fehler, und das zeichnet uns Menschen halt aus. Das ist völlig normal. 🙂 Glückstaler (Diskussion) 17:45, 29. Mai 2022 (CEST)

Fehlerhaftes Impressum ab DD & Co 75 – Übersetzer

Hallo zusammen, folgendes Thema: Ich wurde darauf hingewiesen, dass bei den „Donald Duck & Co“-Heften ab Ausgabe 75 das Impressum nicht mehr stimmt/fehlerhaft ist... Ich habe auch alle meine Ausgaben ab #75 durchgesehen; mir fehlen nur 9 Stück bis zur aktuellen... Tatsächlich wird bei den Übersetzern im Impressum in allen Ausgaben ab Ausgabe 75 „Gudrun Smed, Alexandra Ardelt“ angegeben... Dies kann aber eigentlich nicht stimmen bzw. ist offensichtlich falsch. Diese Angaben wurden wohl nur immer wieder stehen gelassen (Vorlage rüberkopiert). Entweder aus Versehen, oder weil die von Ehapa einfach nicht wussten, wer genau jetzt die Geschichten damals übersetzt hatte... Begründung: Z. B. Donald Duck & Co 99: In diesem Heft findet sich die Geschichte „Die Schwester der Sonne“ (Nachdruck aus LTB 557) Nach der Logik des Impressums von „Donald Duck & Co 99“ und damit auch nach der Logik der entsprechenden Duckipedia-Seite müsste diese Geschichte in LTB 557 von Alexandra Ardelt oder Gudrun Smed-Puknatis neu (!) übersetzt worden sein, was schlicht nicht sein kann... Alexandra Ardelt (letztes übersetztes LTB: LTB 176) und Gudrun Smed-Puknatis waren zum fraglichen Zeitpunkt (2022) längst in Rente... Anderes Beispiel: Das aktuelle Donald Duck & Co 102: Hier ist die Geschichte „Die Stadt der Diebe“ (ND aus LTB Crime 10). Nach der Logik des Impressums in „Donald Duck & Co 102“ müsste die Geschichte für LTB Crime 10 (2020) neu (!) von Ardelt oder Smed-Puknatis übersetzt worden sein... Das kann rein logisch gesehen wie gesagt gar nicht sein... Dass Gudrun Smed-Puknatis nun sehr häufig ab DD & Co 75 angegeben wurde, rührt auch daher, dass sie sehr häufig die Geschichten in den Hundertseitern übersetzt hat... Die Angaben wurden wie gesagt (versehentlich ?) stehengelassen... Frage: Wie handhaben wir das nun? Bei Donald Duck & Co 75 habe ich den Eintrag bereits entsprechend korrigiert. Aber was ist mit den anderen „Donald Duck & Co-Ausgaben? Die Angaben zu den Übersetzern erstmal ganz rausnehmen (wäre aber seeehr viel Aufwand...). Bei manchen Comicgeschichten kann man den Übersetzer/die Übersetzerin evtl. über alte DDTBs ausfindig machen... Ist aber sehr viel Rechercheaufwand... Zumal ich (und auch die anderen Sammler hier wohl) nur wenige Donald-Duck-Taschenbücher besitze(n)... Wenn man in den LTBs nach den Übersetzern sucht, wird man auf das Problem stoßen, dass im Impressum die Übersetzer nur gesammelt angegeben und nicht den einzelnen Geschichten zugeordnet sind... Noch eine Möglichkeit wäre, den Verlag zu fragen... Aber ob die das wissen/dokumentiert haben und den Aufwand überhaupt betreiben wollen? Zumal sie es wohl ja selbst nichg ausfindig machen konnten/recherchieren konnten und bei einigen Geschichten ja wohl auch bei nachträglicher Recherche der Übersetzer/die Übersetzerin im Nachhinein nach so langer Zeit nicht mehr zu ermitteln ist... Und es beträfe ja seeeehr viele Geschichten... --Phantomias1234 (Diskussion) 21:45, 21. Jun. 2026 (CEST)

Da kann man ja praktisch in diesem Dunstkreis nur an @Glückstaler appellieren, dies mal gegenzuprüfen. Ich kenne sonst niemanden, der mit dieser Reihe betraut ist. So leid mir das tut. Man kann sie ja nichtmal abonnieren... VG Mattes (Diskussion) 14:18, 22. Jun. 2026 (CEST)
Den Verlag zumindest mal zu fragen, wäre eigentlich eine gute Idee. Dann ließen sich die fehlerhaften Angaben wenigstens in Zukunft vermeiden. Die Angaben zu den Übersetzern rauszunehmen, ginge prinzipiell ganz schnell über das Verändern der Vorlage der Infobox. Man könnte auch einen Hinweis in der Infobox oder im Hauptartikel schreiben, dass die Angaben (teils?) falsch sind und wir sie nur übernommen haben. Leider kann ich da auch nicht viel mehr helfen als @Phantomias1234. Eigentlich ist es sogar ziemlich schockierend, dass mir das Ganze bis jetzt nicht aufgefallen ist – da hat jemand anders ein wacheres Auge als ich gehabt. ;-) Glückstaler (Diskussion) 21:57, 22. Jun. 2026 (CEST)