Anschlag auf den Glückstaler: Unterschied zwischen den Versionen
Mattes (Diskussion | Beiträge) →Hintergrundinformationen und Trivia: Ärgerlicher Vertipper. Markierungen: Mobile Bearbeitung Mobile Web-Bearbeitung |
Mattes (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 12: | Zeile 12: | ||
| LISTE = Liste aller Comicgeschichten von Carl Barks | | LISTE = Liste aller Comicgeschichten von Carl Barks | ||
}} | }} | ||
[[Datei:Anschlag auf den Glückstaler.01.jpg|thumb|right|Im [[ | [[Datei:Anschlag auf den Glückstaler.01.jpg|thumb|right|Im [[Opening Panel]] der Geschichte macht Barks gleich deutlich, dass es in dieser Geschichte heiß her geht! (© [[Ehapa]])]] | ||
'''Anschlag auf den Glückstaler''' (oder auch ''Onkel Dagobert und sein unschlagbarer Geldspeicher''; im englischen Original ''For Old Dime's Sake'') ist eine 18-seitige [[Comicgeschichte]] von [[Carl Barks]] aus dem Jahr 1962. | '''Anschlag auf den Glückstaler''' (oder auch ''Onkel Dagobert und sein unschlagbarer Geldspeicher''; im englischen Original ''For Old Dime's Sake'') ist eine 18-seitige [[Comicgeschichte]] von [[Carl Barks]] aus dem Jahr 1962. | ||
| Zeile 66: | Zeile 66: | ||
*Erika Fuchs nutzte für die deutschsprachige Übersetzung eine Reihe von [[Alliteration]]en: z.B. '''K'''rypta des '''K'''ronostempels in '''K'''nossos oder auch '''T'''empelruinen von '''T'''rapezunt. | *Erika Fuchs nutzte für die deutschsprachige Übersetzung eine Reihe von [[Alliteration]]en: z.B. '''K'''rypta des '''K'''ronostempels in '''K'''nossos oder auch '''T'''empelruinen von '''T'''rapezunt. | ||
*Interessant ist auch das durch Erika Fuchs für Gundel verwendete Wort ''„Kosmos“''. Die Geschichte erschien auf Deutsch erstmalig im Jahre 1971 in der [[MM|Micky Maus]] - also zu Zeiten des Kalten Kriegs. Das Begriff Kosmos wurde jedoch ausschließlich auf der sowjetischen Seite des Eisernen Vorhangs verwendet. Im Westen nutzt man bis heute noch hauptsächlich die Begriffe Weltraum, All oder Universum. | *Interessant ist auch das durch Erika Fuchs für Gundel verwendete Wort ''„Kosmos“''. Die Geschichte erschien auf Deutsch erstmalig im Jahre 1971 in der [[MM|Micky Maus]] - also zu Zeiten des Kalten Kriegs. Das Begriff Kosmos wurde jedoch ausschließlich auf der sowjetischen Seite des Eisernen Vorhangs verwendet. Im Westen nutzt man bis heute noch hauptsächlich die Begriffe Weltraum, All oder Universum. | ||
*Barks zeichnete lediglich neun Geschichten mit Gundel Gaukeley. Für eine weitere Geschichte schrieb er zwar noch den [[Plot]], zeichnete sie jedoch nie zuende. Schlussendlich wurde diese eine Geschichte gleich zwei Mal - durch [[Tony Strobl]] und [[Daan Jippes]] - fertiggezeichnet.<ref>[https://inducks.org/comp2.php? | [[Datei:Anschlag auf den Glückstaler-Schnabel.jpg|thumb|right|Donalds Schnabel ist nur im [[LTB Classic Edition 18]] von 2022 erblasst (© [[Egmont Ehapa]])]] | ||
*Barks zeichnete lediglich neun Geschichten mit Gundel Gaukeley. Für eine weitere Geschichte schrieb er zwar noch den [[Plot]], zeichnete sie jedoch nie zuende. Schlussendlich wurde diese eine Geschichte gleich zwei Mal - durch [[Tony Strobl]] und [[Daan Jippes]] - fertiggezeichnet.<ref>[https://inducks.org/comp2.php?pg1=2&xapp=MDS&writ=CB Carl Barks’ Geschichten mit Gundel Gaukeley] im [[Inducks]] {{Ind}}</ref> | |||
*Nachdem Gundels Komet eingeschlagen ist und die [[Duck]]s ihre Asbestanzüge wieder ausziehen erwähnt eines der Kinder, dass Donald ganz blass im Gesicht sei. Hier wurde selbst im englischsprachigen Original Donalds Schnabel - gegenteilig zu der Aussage des Kindes - nicht ''blass'' oder gar weiß gezeichnet, sondern erhielt eine orangefarbene [[Kolorist|Kolorierung]]. Lediglich die letztmalige deutschsprachige Publikation, in welcher die Geschichte abgedruckt ist, ist die einzige bekannte Version, in welcher Donalds Schnabel einen helleren Teint zugewiesen bekam. ''<small>(siehe Bild rechts; Stand: 4. März 2025)</small>'' | |||
*In einem [[Panel]] sitzt wortlos ein Rabe, der stark an [[Nimmermehr]] erinnert, am Bildrand. Es herrscht Unklarheit darüber, ob es ein Vorgänger des Raben Nimmermehr ist oder nicht. Schlussendlich ist die unmittelbar auf ''Anschlag auf den Glückstaler'' folgende Geschichte, „[[Die Insel der goldenen Gänse]]“, die Geschichte, in der der vollendete Nimmermehr erstmals sprechen kann. | |||
=== Unterschiede der Übersetzungen Fuchs/Chotjewitz === | |||
<small>Da die Handlungszusammenfassung dieses Artikels die Fuch’sche Übersetzung abhandelt, werden hier die Unterschiede der beiden Übersetzungen erörtert:</small> | |||
*Bei Chotjewitz ist die Heimat der Hexe der italienische Vulkan ''Vesuv''; wie es auch heute die Regel ist. | |||
*Gundel trägt bei Chotjewitz den Nachnamen ''Gaukelei'', statt ''Gaukeley''. | |||
*Die Namen der griechischen Mythologie finden bei Chotjewitz weniger Eingang als bei Fuchs oder wurden stark verändert. So wurde die Höhle der Circe hier zum ''„Saustall der Circe“'' und die Krypta im Kronostempel zu Knossos zum „alte(n) Jupitertempel“. | |||
*Dagoberts Detektive sind bei Chotjewitz Spione. | |||
*Der Geldspeicher bekommt gleich mehrere Titel verliehen. So wird er auf der ersten Seite alleine durch die beiden [[Entenhausen]]er Bewohner mit drei verschiedenen Titeln geschmückt: Kohlenspeicher, Geldspeicher, Goldspeicher. Auf der gleichen Seite nennt Dagobert seinen Geldspeicher „Goldlager“. | |||
*Während Erika Fuchs dem Geldspeicher mehrere Abwehrsysteme andichtet (Blitzableiter, Windentzwirbler und ein Magnet um Strahlung zu erzeugen), sind es bei den Chotjewitz’ lediglich zwei: ein Windableiter (diese wird in einem späteren Panel auch Hurrikanabwehranlage genannt) und einen magnetischen Entpoler. | |||
*Die [[Geld|Währung]] heißt bei Chotjewitz Dollar und ist in Groschen unterteilt; so fürchtet Dagobert zu Beginn der Geschichte um sein „Gröschelchen“. Bei der Erwähnung des Gröschelchens wird auch der Leserschaft bewusst, dass das Übersetzerpaar Chotjewitz die Vorgeschichte ([[Die Irrfahrten des Dagobert Duck]]) vermutlich nicht gelesen hat, da auch Erika Fuchs in ihrer Übersetzung auf die Vorgeschichte eingeht, indem sie Dagobert sagen lässt: | |||
{{Zitat|Seit unserem letzten Kampf ist sie noch rabiater geworden. (…)|[[Dagobert Duck]] bei Fuchs}} | |||
:Zum Vergleich im englischsprachigen Original: | |||
{{Zitat|She's a lot of trickier and meaner now than she was the last time we battled! (…)|Dagobert Duck bei Barks}} | |||
:und bei Chotjewitz: | |||
{{Zitat|Gelingt ihr das, dann ist mein Gröschelchen futsch!|Dagobert Duck bei Chotjewitz}} | |||
*Laut Gundel ist in der Chotjewitz’schen Übersetzung „der alte Groschen von Dagobert Duck der größte Glücksbringer der Welt“. | |||
== Analyse == | == Analyse == | ||
| Zeile 102: | Zeile 121: | ||
;Weiterführendes zu den Erwähnungen rund um die griechische Mythologie in der deutschsprachigen Wikipedia | ;Weiterführendes zu den Erwähnungen rund um die griechische Mythologie in der deutschsprachigen Wikipedia | ||
*[[wikipedia:de:Knossos|Knossos]] | *[[wikipedia:de:Knossos|Knossos]] | ||
*[[wikipedia:de:Kronos|Kronos]] | |||
*[[wikipedia:de:Kebes|Kebes]] | *[[wikipedia:de:Kebes|Kebes]] | ||
*[[wikipedia:de:Kirke|Circe]] | *[[wikipedia:de:Kirke|Circe]] | ||
| Zeile 107: | Zeile 127: | ||
*[[wikipedia:de:Zeus|Zeus]] | *[[wikipedia:de:Zeus|Zeus]] | ||
*[[wikipedia:de:Boreas|Boreas]] | *[[wikipedia:de:Boreas|Boreas]] | ||
*[[wikipedia:de:Jupiter (Mythologie)|Jupiter]] | |||
;Literatur | ;Literatur | ||