Jano Rohleder: Unterschied zwischen den Versionen

K Alte Baustellen aufarbeiten
 
(60 dazwischenliegende Versionen von 12 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Bild:Rosa-Rohleder.jpg|thumb|right|Jano Rohleder mit Zeichner [[Don Rosa]] im Oktober 2006. (© Jano Rohleder)]]
[[Bild:Rosa-Rohleder.jpg|thumb|right|Jano Rohleder mit Zeichner [[Don Rosa]] im Oktober 2006. (© Jano Rohleder)]]
[[Bild:Cavazzano&Rohleder.jpg|thumb|right|Der freiberufliche Disney-Übersetzer Jano Rohleder mit dem italienischen Zeichner [[Giorgio Cavazzano]] im Juni 2006. (© Jano Rohleder)]]
[[Bild:Cavazzano&Rohleder.jpg|thumb|right|Der freiberufliche Disney-Übersetzer Jano Rohleder mit dem italienischen Zeichner [[Giorgio Cavazzano]] im Juni 2006. (© Jano Rohleder)]]
'''Jano Rohleder''' (*6. November 1985 in Rüsselsheim) lebt in Groß-Gerau, wo er Anfang 2005 sein Abitur machte.
'''Jano Rohleder''' (* 6. November 1985 in Rüsselsheim) ist ein deutscher [[Übersetzer]], [[Redakteur]] und [[Lektor]]. Er lebt in Groß-Gerau, wo er Anfang 2005 sein Abitur machte.
Momentan studiert er Deutsch und Amerikanistik an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz.
Momentan studiert er Buchwissenschaft und American Studies an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz.


Seit Mai 2003 übersetzt er Disney-Comics für das [[Micky Maus Magazin]] und das [[Die tollsten Geschichten von Donald Duck Sonderheft|Donald Duck Sonderheft]]. Die bislang bekannteste von ihm übersetzte Geschichte dürfte [[Don Rosa]]s "Ein Brief von daheim" sein (Micky Maus 17-19/2004; [[Dagobert Duck|Onkel Dagobert]] von Don Rosa 30).
Seit Mai 2003 übersetzt er [[The Walt Disney Company|Disney]]-[[Comics]] für das ''[[Micky Maus Magazin]]'' und das ''[[Die tollsten Geschichten von Donald Duck Sonderheft|Donald Duck Sonderheft]]''.


Im September 2006 ist mit David Carradines [http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3833463007/janoproductionso "Spirit of Shaolin"] seine erste Buchübersetzung erschienen.
Im September 2006 ist mit [[David Carradine|David Carradines]] [http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3833463007/janoproductionso „Spirit of Shaolin“] seine erste Buchübersetzung erschienen.


Des Weiteren ist er Webmaster von [http://www.duckmania.de DuckMania], der ältesten deutschen Don-Rosa-Fansite, Moderator beim [http://www.comicforum.de Disney-Comics Forum] und seit Sommer 2006 auch der Administrator des [http://www.donald-club.de Donald Clubs]. Interessant, aber ohne Disney-Bezug, sind seine Tätigkeiten als Redakteur bei [http://www.splashbooks.de Splashbooks], als Webmaster von [http://www.theredsaint.de TheRedSaint], wo man seine Autogrammsammlung bewundern kann, als Webmaster von [http://www.duckula.de/ Duckula Online] und als Administrator des [http://www.macgyver-forum.de MacGyver-Forums]
Im Sommer 2008 hat sich sein Tätigkeitsfeld im Disney-Bereich von den Kiosktiteln hin zu den Buchhandelsveröffentlichungen der ''[[Egmont Comic Collection]]'' verschoben, wo er seitdem bei einer Vielzahl von Bänden für Vorworte, redaktionelle Texte, Inhaltszusammenstellungen und Künstlerinterviews verantwortlich war. Er ist seit dieser Zeit auch der feste Redakteur für die deutschsprachigen Ausgaben von [[Don Rosa]] und hat zwischen 2008 und 2013 auf Wunsch des Autors alle Rosa-Comics auf Grundlage des englischen Originaltexts komplett neu übersetzt oder umfangreich überarbeitet. Die Zielsetzung war, eine möglichst originalgetreue Übersetzung zu erreichen, da die meistens von [[Peter Daibenzeiher]] angefertigten sehr freien ursprünglichen Fassungen oft kaum noch etwas mit der eigentlichen Aussageabsicht Rosas zu tun hatten. Seit 2012 erscheinen die Nachdrucke von Don-Rosa-Geschichten sowohl im Buchhandels- als auch im Kioskbereich ausschließlich mit seiner Neuübersetzung.
 
Abseits von seiner Disney-Comic-Tätigkeit ist er Webmaster von [http://www.duckmania.de DuckMania], der ältesten deutschen Don-Rosa-Fansite, Moderator beim [http://www.comicforum.de Disney-Comics Forum] und seit Sommer 2006 auch der Administrator des [http://www.donald-club.de Donald-Clubs]. Interessant, aber ohne Disney-Bezug, sind seine Tätigkeiten als Chefredakteur bei [http://www.booklove.de booklove.de] als Webmaster von [http://www.duckula.de/ Duckula Online] und als Administrator des [http://www.macgyver-forum.de MacGyver-Forums]. Für [[Egmont Comic Collection]] fertigte er auch die Übersetzungen von drei Garfield-Softcoverbänden an (nach dem Tod von [[Wolfgang J. Fuchs]], welcher die Reihe bis Band 60 übersetzt hatte).
 
Seit 2012 betreibt Rohleder zudem seinen eigenen Comicverlag [https://www.danibooks.de dani books], in dem deutsche Lizenzausgaben ausländischer Titel erscheinen. Zum Übersetzerpool von dani books gehören u. a. auch Rohleders Disney-Übersetzerkollegen [[Arne Voigtmann]] und [[Gerd Syllwasschy]].
 
Im April 2018 wurde in der Internet-Fanzeitschrift [[Bertel-Express]] Nr. 30 ein Interview mit Jano Rohleder veröffentlicht.
 
== [[ECC]]-Bände mit Beteiligung Rohleders (Auswahl) ==
*[[Hall of Fame 14]], [[Hall of Fame 16|16]], [[Hall of Fame 18|18]], [[Hall of Fame 19|19]], [[Hall of Fame 20|20]]: (2008–2011; Übersetzung der Geschichten [[Don Rosa]]s und Redaktion)
*[[Don Rosa Collection]] (2011–2013), Übersetzung der Geschichten Don Rosas und Redaktion)
*[[Onkel Dagobert – Aus dem Leben eines Fantastilliardärs]] (Juni 2010; Zusammenstellung der Geschichten und Übersetzung der Geschichten Don Rosas)
*[[Onkel Dagobert – Milliardenraub in Entenhausen]] (November 2011; Zusammenstellung der Geschichten, Redaktion und Übersetzung der Geschichten Don Rosas)
*[[Donald Duck – Vom Ei zum Erpel]] (September 2012; Übersetzung der Geschichte [[Paul Murry]]s)
*[[Die besten Geschichten von Floyd Gottfredson]] (August 2012; Übersetzung, Redaktion und Vorwort)
*[[Die besten Geschichten von Daan Jippes]] (Oktober 2012; Übersetzung, Zusammenstellung der Geschichten, Redaktion und Vorwort)
*[[Die besten Geschichten von Kari Korhonen]] (Februar 2013; Übersetzung, Zusammenstellung der Geschichten, Redaktion und Vorwort)
*[[Länder, Enten, Abenteuer]] (September 2013; Übersetzung der Geschichten Don Rosas, Zusammenstellung der Geschichten)
*[[Die besten Geschichten von  Arild Midthun]] (Februar 2014; Übersetzung, Zusammenstellung der Geschichten, Redaktion und Vorwort)
*[[Entenhausen – Weltstadt an der Gumpe]] (November 2014; Übersetzung der Geschichte Don Rosas (''Der Duck, den es nie gab''))
*[[Big Black Books 3 – Ich, Onkel Dagobert]] (Januar 2015; Zusammenstellung der Geschichten, Redaktion und Vorwort)
*[[Tick, Trick und Track – Ein Trio mit drei Bürzeln]] (September 2015; Übersetzung, Zusammenstellung der Geschichten, Redaktion und Vorwort/Textbeiträge)
*[[70 Jahre Onkel Dagobert]] (Oktober 2015; Zusammenstellung der Geschichten; Vorwort/Textbeiträge)
*[[Das Schlaue Buch – Die Geheimnisse des Fähnlein Fieselschweif]] (März 2016; Übersetzung, Zusammenstellung der Geschichten, Redaktion und Korrekturen)
*[[Duck oder nicht Duck – Duckspeares gesammelte Werke]] (März 2016; Korrekturen)
*[[11 1/2 Orte, die Ente gesehen haben muss]] (April 2016; Lektorat)
*[[Donald Duck – Sein Leben, seine Pleiten]] (Juni 2016; Korrekturen)
*[[Entenhausens Most Wanted – Schwere Jungs und leichte Beute]] (Oktober 2016; Zusammenstellung der Geschichten und Korrekturen)
*[[Donald Duck für duckies]] (März 2017; Vorwort/Textbeiträge)
*[[Dem Ingeniör ist nichts zu schwör – Made in Entenhausen|Dem Ingeniör ist nichts zu schwör]] (April 2017; Übersetzung, Lektorat, Zusamenstellung der Geschichten)
*[[Enten, Tiere, Sensationen]] (August 2017, Übersetzung der Geschichten Don Rosas, Redaktion und Vorwort)
*[[Schnabel um Schnabel|Onkel Dagobert – Schnabel um Schnabel]] (Dezember 2017; Lektorat)
*[[Donald Duck – Die Anthologie]] (April 2018; Redaktion)
*[[Entenhausener Filmklassiker]] (April 2018; Redaktion und Textbeiträge)
*[[Goofy – Die Anthologie]] (Juni 2018; Übersetzung der Geschichte Don Rosas)
*[[Entenhausen exklusiv – Die Spitzen der Gesellschaft]] (Juli 2018; Zusammenstellung der Geschichen)
*[[Micky Maus – Die Anthologie]] (September 2018; Redaktion)
*[[Daisy Duck – Die Anthologie]] (November 2018; Redaktion)
*[[Onkel Dagobert – Die Anthologie]] (Dezember 2018; Redaktion, Übersetzung der Geschichte Don Rosas (''Seine Majestät, Dagobert I.''))
*[[Der Stammbaum der Ducks (Comicbuch)|Der Stammbaum der Ducks]] (März 2019; Übersetzung der Geschichte Don Rosas (''Ein Brief von daheim''))
*[[Don Rosa Library]] (2020–2022; Übersetzung der Geschichten Don Rosas und Redaktion)
 
==Sonstige redaktionelle Mitarbeit==
*Textbeitrag „Gustav Gans – 70 Jahre im Glück“ in [[TGDDS 28|DDSH Spezial 28]] (März 2018)


== Weblinks ==
== Weblinks ==


[http://www.donald-club.de/thread.php?threadid=592 Interview mit Jano Rohleder] im Donald-Club
* [http://www.donald-club.de/thread.php?threadid=592 Interview mit Jano Rohleder] im Donald-Club
* [https://issuu.com/bertel-express/docs/bertel-express-30 Interview mit Jano Rohleder], [[Bertel-Express]] 30, S. 13–15 (PDF)


[[Kategorie:Übersetzer|Rohleder, Jano]]
[[Kategorie:Übersetzer|Rohleder, Jano]]
[[Kategorie:Redakteur|Rohleder, Jano]]