Dorit Kinkel: Unterschied zwischen den Versionen

KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 6: Zeile 6:


=== Ehapa Verlag ===
=== Ehapa Verlag ===
In der Jugendredaktion arbeitete sie als Assistentin. Im Verantwortungsbereich der Jugendredaktion lag der redaktionelle Teil des [[Micky Maus Magazin|Micky Maus Hefts]], genannt ''Micky Maus Magazin'', der bis Ende 1975 fast 20 Jahre lang fester Bestandteil des Hefts war. Schon 1974 wurde sie zum festen Redaktionsmitglied des Micky Maus Hefts und übernahm auch die Übersetzungsarbeit für viele Geschichten, während Erika Fuchs weiterhin die [[Donald Duck|Donald-Duck]]-Titel übersetzte. Bald beschränkte Fuchs sich ausschließlich auf die Werke von [[Carl Barks]]. Im Jahr 1983 wurde Dorit Kinkel zur Chefredakteurin von [[Die tollsten Geschichten von Donald Duck Sonderheft]] ernannt, im Jahr 1984 wurde ihr auch die Leitung des Micky Maus Hefts und des [[Lustiges Taschenbuch|Lustigen Taschenbuchs]] übertragen.
In der Jugendredaktion arbeitete sie als Assistentin. Im Verantwortungsbereich der Jugendredaktion lag der redaktionelle Teil des [[Micky Maus Magazin|Micky Maus Hefts]], genannt ''Micky Maus Magazin'', der bis Ende 1975 fast 20 Jahre lang fester Bestandteil des Hefts war. Schon 1974 wurde sie zum festen Redaktionsmitglied des Micky Maus Hefts und übernahm auch die Übersetzungsarbeit für viele Geschichten, während Erika Fuchs weiterhin die [[Donald Duck|Donald-Duck]]-Titel übersetzte. Bald beschränkte Fuchs sich ausschließlich auf die Werke von [[Carl Barks]]. Im Jahr 1983 wurde Dorit Kinkel zur Chefredakteurin von [[Die tollsten Geschichten von Donald Duck Sonderheft]] ernannt, im Jahr 1984 wurde ihr auch die Leitung des Micky Maus Hefts und des [[Lustiges Taschenbuch|Lustigen Taschenbuchs]] übertragen.


Dorit Kinkel setzte den Übersetzungsstil von Erika Fuchs in ihrer Arbeit fort, Fuchs sagte später, dass sie ihre eigenen Geschichten und die von Kinkel teilweise nicht unterscheiden konnte. Im Micky Maus Heft und besonders im DDSH setzte sie konsequent auf Qualität und führte den Haupttitel des Verlags in seine auflagenstärkste Zeit, mit einer Druckauflage von über einer Million Exemplare.
Dorit Kinkel setzte den Übersetzungsstil von Erika Fuchs in ihrer Arbeit fort, Fuchs sagte später, dass sie ihre eigenen Geschichten und die von Kinkel teilweise nicht unterscheiden konnte. Im Micky Maus Heft und besonders im DDSH setzte sie konsequent auf Qualität und führte den Haupttitel des Verlags in seine auflagenstärkste Zeit, mit einer Druckauflage von über einer Million Exemplare.