LTB 2: Unterschied zwischen den Versionen
K Ersetze Autor durch Comicautor in Link |
Strich unterm o |
||
| Zeile 13: | Zeile 13: | ||
| NEU-BILD = Datei:LTB-AK-300-002.jpg | | NEU-BILD = Datei:LTB-AK-300-002.jpg | ||
}} | }} | ||
'''Walt Disneys Lustige Taschenbücher | '''Walt Disneys Lustige Taschenbücher №2''' (in der Neuauflage einfach ''Lustiges Taschenbuch 2'') ist der zweite Band der Reihe ''[[Lustiges Taschenbuch]]'', der unter anderem den Klassiker ''Das ewige Feuer der Königin Kalhoa'' von [[Romano Scarpa]] enthält und erstmals im Januar 1968 erschien. Da es sich um den zweiten Band einer überaus erfolgreichen Reihe handelt, schätzt der [https://www.comicguide.de/ Comicguide] den Preis für einen Band der Erstauflage im erstklassigen Zustand auf 330 €.<ref> [http://www.comicguide.de/book/53799/Walt-Disneys-Lustige-Taschenb%C3%BCcher-1?page_direct=4 LTB 2] im [http://www.comicguide.de/index.php ComicGuide]</ref> | ||
Das erste sowie auch das zweite LTB wurden, da Ehapa zu diesem Zeitpunkt noch keinen fest angestellten Übersetzer für Übersetzungen aus dem Italienischen hatte, zunächst rohübersetzt und die provisorische Übersetzung dann von [[Dr. Erika Fuchs]] für die Publikation überarbeitet.<ref>Klaus Bohn: ''Das Erika Fuchs Buch. Disneys deutsche Übersetzerin von Donald Duck und Micky Maus: Ein modernes Mosaik.'' Dreidreizehn, Lüneburg 1996: S. 135–136.</ref><ref>Jörg Ungerer: Erika Fuchs-Werkverzeichnis (Fuchs-Index) bei Ehapa. Versuch einer fundierten Annäherung mit digitalen Daten. In: ''Der Donaldist 164'' (2022): S. 53.</ref> In Erika Fuchs' Verantwortung liegen damit großer Wahrscheinlichkeit nach zum Teil folgenschwere Übersetzungsentscheidungen in diesem LTB, wobei das unmaskierte Schwarze Phantom den deutschen Namen [[Plattnase]] erhielt und der holzbeinige Kater Karlo den Namen Kater Kuno. | Das erste sowie auch das zweite LTB wurden, da Ehapa zu diesem Zeitpunkt noch keinen fest angestellten Übersetzer für Übersetzungen aus dem Italienischen hatte, zunächst rohübersetzt und die provisorische Übersetzung dann von [[Dr. Erika Fuchs]] für die Publikation überarbeitet.<ref>Klaus Bohn: ''Das Erika Fuchs Buch. Disneys deutsche Übersetzerin von Donald Duck und Micky Maus: Ein modernes Mosaik.'' Dreidreizehn, Lüneburg 1996: S. 135–136.</ref><ref>Jörg Ungerer: Erika Fuchs-Werkverzeichnis (Fuchs-Index) bei Ehapa. Versuch einer fundierten Annäherung mit digitalen Daten. In: ''Der Donaldist 164'' (2022): S. 53.</ref> In Erika Fuchs' Verantwortung liegen damit großer Wahrscheinlichkeit nach zum Teil folgenschwere Übersetzungsentscheidungen in diesem LTB, wobei das unmaskierte Schwarze Phantom den deutschen Namen [[Plattnase]] erhielt und der holzbeinige Kater Karlo den Namen Kater Kuno. | ||