Jano Rohleder: Unterschied zwischen den Versionen
Jano (Diskussion | Beiträge) aktualisiert |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
Seit Mai 2003 übersetzt er Disney-Comics für das [[Micky Maus Magazin]] und das [[Die tollsten Geschichten von Donald Duck Sonderheft|Donald Duck Sonderheft]]. Die bislang bekannteste von ihm übersetzte Geschichte dürfte [[Don Rosa]]s "Ein Brief von daheim" sein (Micky Maus 17-19/2004; [[Dagobert Duck|Onkel Dagobert]] von Don Rosa 30). | Seit Mai 2003 übersetzt er Disney-Comics für das [[Micky Maus Magazin]] und das [[Die tollsten Geschichten von Donald Duck Sonderheft|Donald Duck Sonderheft]]. Die bislang bekannteste von ihm übersetzte Geschichte dürfte [[Don Rosa]]s "Ein Brief von daheim" sein (Micky Maus 17-19/2004; [[Dagobert Duck|Onkel Dagobert]] von Don Rosa 30). | ||
Im September 2006 ist mit David Carradines [http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3833463007/janoproductionso "Spirit of Shaolin"] seine erste Buchübersetzung erschienen. | Im September 2006 ist mit [[David Carradine|David Carradines]] [http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3833463007/janoproductionso "Spirit of Shaolin"] seine erste Buchübersetzung erschienen. | ||
Seit Sommer 2008 ist er zudem der Redakteur für die deutschsprachigen Buchhandelsveröffentlichungen von [[Don Rosa]] bei der Ehapa Comic Collection. | Seit Sommer 2008 ist er zudem der Redakteur für die deutschsprachigen Buchhandelsveröffentlichungen von [[Don Rosa]] bei der Ehapa Comic Collection. |