Plan B: Unterschied zwischen den Versionen

Die Seite wurde neu angelegt: „'''Plan B''' ist ein Kurzfilm-Song aus ''Your Friend the Rat'' (2007). Er wurde von James G. Dashe komponiert, der zusammen mit Jim Capobianco den Text schrieb. In dem Kurzfilm wird er unter anderem von Rémy und Emile gesungen, um die Freundschaft der Menschen und Ratten zu betonen. Im Bilderbuch „Your Friend the Rat: A Little Golden Book“ erschien eine gekürzte Fassung des Liedes mit Musiknoten. Die Ratte mit tiefer Stimme…“
 
Zeile 80: Zeile 80:
:Rémy und Emile:
:Rémy und Emile:
:Wir folgen euch zum Mars
:Wir folgen euch zum Mars
:ob hier oder anderswo
:ob, dort, anderswo!


:Ratte mit tiefer Stimme:
:Ratte mit tiefer Stimme:
:We rats are right there down below
:Schon sagt die Ratte dir Hallo!


:Rémy und Emile:
:Rémy und Emile:
:We've traveled near and far
:Wir reisten fern und nah,
:With swamis, geishas, thugs and czars
:Zu Swami, Geisha, Gangster, Zar,
:In planes and boats and submarines
:Mit Flieger, Schiff, U-Boot, zu Schien'
:We've sailed from Liverpool to Queens
:kamen wir bis Liverpool und Queens
:We're even in Qatar, or wherever you people go...
:Wir sind selbst in Qatar, ob hier, dort, anderswo,
:We all adore François Truffaut
:verehren wir François Truffaut!
:Abandon musophobia
:Vergesst doch euren Rattenhass!
:And embrace a new utopia:
:Gemeinsam macht das Leben Spaß!


:Emile:
:Emile:
:Butterflies and puppy dogs
:Mit vielen Tierchen, hübsch und zart
:Summer evenings, crispy frogs
:und Fröschlein auf den Punkt gegart...


:Rémy und Emile:
:Rémy und Emile:
:Imagine if you will a world
:Ach, wär das nicht 'ne schöne Welt
:Where women, rats
:Wenn Frauen, Ratten,  
:And men and children
:Männer, Kinder
:Live in peace and harmony
:friedlich beeinander steh'n
:We're even holding hands
:als Freunde, Pfot' in Hand.
:We're dancing through the streets
:Wir tanzen fröhlich und wir singen
:And singing cabaret songs, ooh-la-la-la
:Cabaret-Songs, ooh-la-la-la
:Join with us we’ll make a human ratty wonderland
:Na los! Mach mit! Wir bau'n ein Mensch- und Ratten-Wunderland
:We'll help you tie your shoes
:Wir binden euch die Schuhe,
:When you don't feel like bending over
:wenn das Bücken euch zu schwer fällt
:And perhaps you'll take that trap
:Und vielleicht holt ihr die Falle
:From out behind the pantry door
:aus der Vorratskammer raus.
:We'll say „Bonjour“ and „How's the family?
:Erfreut „Bonjour“ und „Hab die Ehre!
:When we pass each other on the street
:rufen wir uns auf der Straße zu
:And just like that we won't be strangers anymore
:denn endlich ist der dumme Krieg zwischen uns aus.
:So here we go to Mars
:Drum geht's jetzt auf zum Mars
:With our stories intertwined
:in der Tradition vereint
:And although once you tried to kill us
:dass manch ein Schurke uns ans Fell will
:Now we know that you won’t mind
:doch sind wir uns nicht mehr Feind.
:We'll journey through the stars
:Als Team wie Superstars
:And whatever else may be...
:sind Mensch und Ratte sowieso


:Rémy:
:Rémy:
:We all hate that lousy flea...
:Und gehasst wird nur der Floh!


:Emile:
:Emile:
:That lousy flea...
:Der laus'ge Floh!


== Weblink ==
== Weblink ==