Zanker: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
==Name (oder Varianten)== | ==Name (oder Varianten)== | ||
Im Deutschen sowie auch im Italienischen ist es zu [[Namensinkonsistenz]]en gekommen. Der Vorname ''Anacleto'' ist die abgeleitete Form von Anacletus und bedeutet „erfleht“.<ref>https://de.wikipedia.org/wiki/Anacleto</ref>, der Nachname ''Mitraglia'' heißt übersetzt „Maschinengewehr“. In Italien gab es noch häufig eine Namensvariante „Faina“ | Im Deutschen sowie auch im Italienischen ist es zu [[Namensinkonsistenz]]en gekommen. Der Vorname ''Anacleto'' ist die abgeleitete Form von Anacletus und bedeutet „erfleht“.<ref>https://de.wikipedia.org/wiki/Anacleto</ref>, der Nachname ''Mitraglia'' heißt übersetzt „Maschinengewehr“. In Italien gab es noch häufig eine Namensvariante „Faina“ (Wiesel) für den Nachnamen, die aber auch als frühe Übersetzung für [[Zorngiebel]] verwendet wurde. Letztendlich hat sich Mitraglia durchgesetzt. | ||
Die Bedeutung von Mitraglia (Maschinengewehr oder Munition) hat sich auch im inoffiziellen englischen Namen "Shotgun" durchgesetzt. | Die Bedeutung von Mitraglia (Maschinengewehr oder Munition) hat sich auch im inoffiziellen englischen Namen "Shotgun" durchgesetzt. |