Zanker: Unterschied zwischen den Versionen

Zeile 6: Zeile 6:


==Name (oder Varianten)==
==Name (oder Varianten)==
Im Deutschen sowie auch im Italienischen ist es zu [[Namensinkonsistenz]]en gekommen. Der Vorname ''Anacleto'' ist die abgeleitete Form von Anacletus und bedeutet „erfleht“.<ref>https://de.wikipedia.org/wiki/Anacleto</ref>, der Nachname ''Mitraglia'' heißt übersetzt „Maschinengewehr“. In Italien gab es noch häufig eine Namensvariante „Faina“, (Wiesel) für den Nachnamen, die aber auch als frühe Übersetzung für [[Zorngiebel]] verwendet wurde. Letztendlich hat sich Mitraglia durchgesetzt.  
Im Deutschen sowie auch im Italienischen ist es zu [[Namensinkonsistenz]]en gekommen. Der Vorname ''Anacleto'' ist die abgeleitete Form von Anacletus und bedeutet „erfleht“.<ref>https://de.wikipedia.org/wiki/Anacleto</ref>, der Nachname ''Mitraglia'' heißt übersetzt „Maschinengewehr“. In Italien gab es noch häufig eine Namensvariante „Faina“ (Wiesel) für den Nachnamen, die aber auch als frühe Übersetzung für [[Zorngiebel]] verwendet wurde. Letztendlich hat sich Mitraglia durchgesetzt.  


Die Bedeutung von Mitraglia (Maschinengewehr oder Munition) hat sich auch im inoffiziellen englischen Namen "Shotgun" durchgesetzt.  
Die Bedeutung von Mitraglia (Maschinengewehr oder Munition) hat sich auch im inoffiziellen englischen Namen "Shotgun" durchgesetzt.