Reif fürs Fähnlein Fieselschweif: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Markierung: Zurückgesetzt
Zeile 70: Zeile 70:
Don Rosa hat zahlreiche Details versteckt, die den Zeitunterschied zwischen Rückblende und Gegenwart zeigen: Zusätzlich zu den Schweifen auf den Mützen hat er zum Beispiel Tick, Trick und Track minimal kleiner gemalt, hat das Haus älter aussehen lassen, die Büsche größer werden lassen oder Donald in seinen Büchern von Band 2 auf Band 97 vorkommen lassen.
Don Rosa hat zahlreiche Details versteckt, die den Zeitunterschied zwischen Rückblende und Gegenwart zeigen: Zusätzlich zu den Schweifen auf den Mützen hat er zum Beispiel Tick, Trick und Track minimal kleiner gemalt, hat das Haus älter aussehen lassen, die Büsche größer werden lassen oder Donald in seinen Büchern von Band 2 auf Band 97 vorkommen lassen.


Der Originaltitel W.H.A.D.A.L.O.T.T.A.J.A.R.G.O.N. spielt auf die etlichen Abkürzungen bei den Fieselschweiflingen an. Tatsächlich handelt es sich bei dem Titel selber um eine Abkürzung: Er steht für '''W'''hen '''H'''uey '''a'''nd '''D'''ewey '''a'''nd '''L'''ouie '''o'''riginally '''t'''hought '''t'''o '''a'''dopt '''J'''unior-Woodchuck '''A'''ttitudes, '''R'''egulations, and '''g'''randiose '''o'''rganizational '''N'''omenclature (übersetzt: Als Tick, Trick und Track erstmals daran dachten, Fähnlein-Fieselschweif-Einstellungen, Vorschriften und eine grandiose organisatorische Systematik zu übernehmen). Und whadalottajargon heißt „What a lot of Jargon“ (also „Was für ein Haufen Fachsprache“) – ein typisches Fähnlein-Fieselschweif-Apokryph. Schade, dass es im Deutschen nicht auch so einen Titel gibt…
Der Originaltitel W.H.A.D.A.L.O.T.T.A.J.A.R.G.O.N. spielt auf die etlichen Abkürzungen bei den Fieselschweiflingen an. Tatsächlich handelt es sich bei dem Titel selber um eine Abkürzung: Er steht für '''W'''hen '''H'''uey '''a'''nd '''D'''ewey '''a'''nd '''L'''ouie '''o'''riginally '''t'''hought '''t'''o '''a'''dopt '''J'''unior-Woodchuck '''A'''ttitudes, '''R'''egulations, and '''g'''randiose '''o'''rganizational '''N'''omenclature (übersetzt: Als Tick, Trick und Track erstmals daran dachten, Fähnlein-Fieselschweif-Einstellungen, Vorschriften und eine grandiose organisatorische Systematik zu übernehmen). Und whadalottajargon heißt „What a lot of Jargon“ (also „Was für ein Haufen Fachsprache“) – ein typisches Fähnlein-Fieselschweif-Apokryph.


Der groß gewachsene Arbeiter, der sich als ehemaliger Fieselschweifling zu erkennen gibt, hat in der Geschichte ''[[Die Karten des Christoph Kolumbus]]'' einen kleinen [[Cameo-Auftritt]], als er das Fieselschweif-Museum verlässt.
Der groß gewachsene Arbeiter, der sich als ehemaliger Fieselschweifling zu erkennen gibt, hat in der Geschichte ''[[Die Karten des Christoph Kolumbus]]'' einen kleinen [[Cameo-Auftritt]], als er das Fieselschweif-Museum verlässt.