Arabian Nights: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 9: Zeile 9:
Während der Produktion von [[Arielle, die Meerjungfrau]] 1988 bei der [[Alan Menken]] die Musik-Titel zum Film machte,  
Während der Produktion von [[Arielle, die Meerjungfrau]] 1988 bei der [[Alan Menken]] die Musik-Titel zum Film machte,  
kam er zusammen mit [[Howard Ashman]] auf die Idee von 6 weiteren Liedern, die einen arabischen Hintergrund hatten und für ein damals neues Projekt ganz gut geeignet wären, unter anderem waren [[Arabian Nights]], [[Prince Ali]] und [[A Friend like me]] dabei. Als [[Howard Ashman]] 1991 verstarb, wurde sein Teil ehrenvoll von [[Tim Rice]] übernommen, er war für die Entstehung der Songs ''[[A Whole new World]]'' und ''[[One Jump Ahead]]'' verantwortlich.
kam er zusammen mit [[Howard Ashman]] auf die Idee von 6 weiteren Liedern, die einen arabischen Hintergrund hatten und für ein damals neues Projekt ganz gut geeignet wären, unter anderem waren [[Arabian Nights]], [[Prince Ali]] und [[A Friend like me]] dabei. Als [[Howard Ashman]] 1991 verstarb, wurde sein Teil ehrenvoll von [[Tim Rice]] übernommen, er war für die Entstehung der Songs ''[[A Whole new World]]'' und ''[[One Jump Ahead]]'' verantwortlich.


== Abänderung des Originaltextes ==
== Abänderung des Originaltextes ==
Aufgrund zahlreicher Beschwerden verschiedener Anti-Diskriminierungs-Gruppen musste der Titel schon kurz nach seinem erscheinen abgeändert werden.  
Aufgrund zahlreicher Beschwerden verschiedener Anti-Diskriminierungs-Gruppen musste der Titel schon kurz nach seinem erscheinen abgeändert werden.  
In der ersten Strophe des Liedes heisst es im Originaltext:
In der ersten Strophe des Liedes heisst es im Originaltext:


''„Where they cut off your ear/if they don't like your face“''  
''„Where they cut off your ear/if they don't like your face“'' <br>
(Übersetzt: „Wo man dir ein Ohr abschneidet, weil man dein Gesicht nicht mag“)
(Übersetzt: „Wo man dir ein Ohr abschneidet, weil man dein Gesicht nicht mag“)


Ersetzt wurde diese Zeile durch:
Ersetzt wurde diese Zeile durch:


''„Where it's flat and immense/and the heat is intense“''  
''„Where it's flat and immense/and the heat is intense“'' <br>
(grob Übersetzt: „Wo es gewaltig flach ist, und die Hitze immens“)
(grob Übersetzt: „Wo es gewaltig flach ist, und die Hitze immens“)


Zeile 84: Zeile 82:
Geht zum Teppichverleih <br>
Geht zum Teppichverleih <br>
Und flieg hin zur Arabischen Nacht  
Und flieg hin zur Arabischen Nacht  


Arabische Nächte <br>
Arabische Nächte <br>
Zeile 91: Zeile 88:
viel heißer als heiß <br>
viel heißer als heiß <br>
und das immer mehr  
und das immer mehr  


Arabische Nächte <br>
Arabische Nächte <br>